Löpning Övrigt 34 inlägg 9691 visningar

Uttal av sko- och klädmärken

1969 • Sala
#1
4 juli 2008 - 15:22 (Redigerad 4 juli 2008 - 15:39)
Gilla
Nu kommer ytterligare en tråd av mer filosofiskt slag, vilket kunde roa. Det gäller uttal av olika märken på skor etc.

Låt oss börja med Nike, som inte ska uttalas [Najk] och rimma på hajk, utan [Naikee] och rimma på "bi", "frieri" och "bokbinderi". Om man kan säga "Mikey likes Nike" och få det att rimma säger man rätt, men om man kan säga "Mike likes Nike" och få det att rimma, ja då säger man fel.

Vi kanske kan fortsätta med Asics, som inte ska uttalas med det amerikansk-engelska ordet för stjärt i början, [ässiks], utan som "A6", på engelska, alltså [eisiks], så att det rimmar på "basics".

Självklart kan man välja att uttala dessa namn på vanlig svenska och säga Nike, [nike], som det står. Det är ju dessutom grekiska egentligen, inte engelska, och på klassisk grekiska blir det Nikä och på nygrekiska blir det Niki. På samma sätt kan man säga Asiks på svenska, men låt i så fall bli att säga det med engelskt "ass" i början, för vill man uttala det på engelska så bör man göra det korrekt, så det rimmar på "basics". Tyvärr så säger även personalen på Asics i Stockholm ÄSSics av någon konstig anledning.

Nu kommer jag inte på fler, men det finns säkert roliga varianter på Saucony och Soc också, för att inte tala om Craft. Fyll gärna på i listan! Men är detta så viktigt då? Nej, egentligen inte, för om man inte klarar av att uttala Nike och Asics så kan man ju alltid köpa Adidas.
< < < 1 2 > > >
1959 • Saltsjö-Boo
#2
4 juli 2008 kl 15:48 Redigerad 4 juli 2008 kl 15:54
Gilla
Sportskoföretag är en sak, men när aningslösa personer blivit så anglofierade att de kallar gudinnan Nike för "Najki" (ex. Najki från Samotrake), då går det lite för långt.

Saucony är ju lite knivigt men visst sjutton ska det uttalas "såkonni" med betoning på första stavelsen...

Adidas kanske är knepigt också. En anglofil kanske vill säga "äddajdäss :-)
1972 • Hägersten
#3
4 juli 2008 kl 16:10
Gilla
Hihi vilket roligt/intressant inlägg! Det piggar verkligen upp;-D
1969 • Sala
#4
4 juli 2008 kl 16:11 Redigerad 4 juli 2008 kl 16:22
Gilla
Jag gillar inte heller anglofieringen av uttalet. Varför kallar sig sportaffärskedjan för Stadium, dessutom med engelskt uttal. Ordet är latin och borde då uttalas [stadium]. Men hade det inte varit flottare med det grekiska originalet, som latines ord kommer ifrån: Stadion? Det ordet har vi ju dessutom redan i vårt språk, så varför [stejdium]?

Helena: Ja, visst är det kul med lite filosofiska diskussioner ibland?
1975 • Kristianstad
#5
4 juli 2008 kl 16:26
Gilla
Löparnörderi på högsta nivå ;)
#6
4 juli 2008 kl 16:30
Detta inlägg har raderats
Peter H Nilsson
1966 • Karlstad
#7
4 juli 2008 kl 16:43
Gilla
Varför göra det så svårt.
När jag ska ut tar jag på mig mina Craft-tights [brallor] ihop med T-skjortan och strumporna från Nya Linjen och på fötterna mina Asics [pjuck]
Är det väder så åker huvudbonaden på [lantmännen]
1951 • Eskilstuna
#8
4 juli 2008 kl 17:05
Gilla
Jag tycker att reklamen till höger som förkunnar "adiSTAR Control med For Motion" visar att det verkligen är springtime för engelska hos Adidas...
Jonas Utmanaren
1961 • Stockholm
#9
4 juli 2008 kl 17:16
Gilla
I amerikansk reklam skriver Saucony så här:

"SAUCONY [saw-kah-nee]"

I övrigt tycker jag det är cool att blanda in engelska/amerikanska i vårt svenska språk. Mer sånt stuff.
#10
4 juli 2008 kl 17:35
Detta inlägg har raderats
titti svensson
1978 • tyresö
#11
4 juli 2008 kl 21:03
1 Gilla
Adidas är ju grundat av en tysk som heter Adi Dassler (kanske fel stavning). Kan ej fonestisk skrift men hans förnamn ska uttalas med samma betoning som Bin LADIN. Märket Adidas ska alltså INTE uttalas som det gör i Sverige med betoning på I (adiiiidas) utan med betoning på a (aaaadidasss). Någon som förstår?
Lena M
1961 • Norrtälje
#12
4 juli 2008 kl 23:24
1 Gilla
Addi Dass. Jag förstår :-)
1969 • Sala
#13
4 juli 2008 kl 23:29
Gilla
Jag tycker det går utmärkt att uttala på svenska eller på engelska, vilket som, men varför envisas 99,9% av alla idrottare att säga en blandform som inte finns på något av språken: NAJK? Och ÄSSIX ! Om man ändå kunde bestämma sig för att man vill säga NIKE och ASIKS och låta blir att ens försöka säga det på engelska, eftersom man säger NAIKEE och EISIKS på engelska. Det är lite som när vi importerar produkter från USA och döper om dem till ett annat engelskt ord. Tre exempel: Sony Walkman, som fick heta fristajl när det kom till Sverige; Preview, d.v.s. reklam för kommande film, som döptes om till det engelska ordet trejler; och Diet Coke, som döptes om till Coca Cola light. Varför kan man inte använda sig av svenska ord åtminstone när man översätter? Tur att vi inte döpte om computer till dejtor.
1959 • Saltsjö-Boo
#14
5 juli 2008 kl 01:27 Redigerad 5 juli 2008 kl 01:31
Gilla
Till svenskars försvar (och alla andra ickeengelsktalande som faktiskt också säger najk) så beror detta uttal på att engelskan är bedrövligt dålig vad gäller logik och enhetlighet mellan stavning och uttal,
Det är fullt naturligt att vilja uttala Nike enligt det vanliga mönstret som gäller för bike, hike. like, etc.
Vad gäller ASICS är det en akronym av "anime sana in corpore sano". Den engelsktalande borde uttala anime som "änime" vilket rent logiskt ska ge uttalet "ässiks". Det korrekta uttalet, med tanke på latin, torde dock vara att säga "assiks" ( med svenskt uttal)

Det är definitivt dags för en stavningsreform i engelskan!!!
Det lär finnas vetenskapliga studier som visar att engelska/amerikanska barn har försenad utveckling vad gäller läsning och stavning, samt en mycket högre andel dyslexi i befolkningen, jämfört med italienarna. Engelskan har visst 900 olika stavningar av de ljud som förekommer i språket, medan italienskan har 28. Ja, ni förstår problemet....:-)

Sen får man ju inte glömma amerikaners fullkomligt bedrövliga uttal av utländska namn och begrepp. Att de säger "najki" istället för "nike" tyder bara på total avsaknad av klassisk bildning.
1969 • Sala
#15
5 juli 2008 kl 12:00 Redigerad 5 juli 2008 kl 12:25
Gilla
Vad gäller Nike så tycker jag att det går alldeles utmärkt att säga det på svenska, d.v.s. samma som den klassiska grekiskan: [nike], men vill man bestämt säga det på engelska så är det [naiki:]. Visst är det full naturligt att följa mönstret för bike, men inte korrekt. Det finns faktiskt en logik i det engelska uttalet. Jag ska försöka hitta vad det handlar om för logik. Jo, så fort originalordet (franska, grekiska eller vad det vara månde) är utländskt så ska slutvokalen uttalas, t.ex. cliché, cabaré. Jag anser inte att det handlar om ett bedrövligt uttal från amerikaners sida, utan helt naturligt utifrån engelskt uttal av utländska ord. Vi gör ju samma sak. Vi uttalar London och Paris på svenska. Skulle vi säga annorlunda så skulle vi göra oss löjliga, ungefär som vid OS i Barcelona, då man på reklamen för TV-sändningarna sade Barcelona med läspljud, vilket låter tillgjort på svenska. Nej, uttala Nike och Asics på svenska eller på korrekt engelska. Därför tycker jag att det går alldeles utmärkt att säga Adidas på svenska.

Vad gäller Asics, så jo visst är det en akronym, och får gärna uttalas med latinsk accent (fast någon sådan har inte funnits sedan de allra första romarnas dagar), eller japansk accent för den delen. Och om man vill uttala det på engelska så går det alldeles utmärkt det också, för det finns goda skäl för det också, men isåfall heter det eisiks och inte ässiks.
Johan Bäck
1971 • Örebro
#16
6 juli 2008 kl 17:21
Gilla
Titti S: ...och Adi´s bror Rudi startade Puma - men det påverkar inte uttalet om man inte vill säga Ruma eller nåt *fniss*
Håkan Marklund
1966 • Uppsala
#17
6 juli 2008 kl 18:38 Redigerad 6 juli 2008 kl 18:54
Gilla
När det gäller Saucony så finns ju en beskrivning av bakgrunden här: http://en.wikipedia.org/wiki/Saucony

Namnet kommer alltså från Saucony Creek - även om företaget flyttat ett par gånger sedan dess. Uttalet (enligt företaget) är "sock a knee" och så länge man pratar om skorna och inte platsen så tycker nog inte jag att man behöver fundera på hur det ursprungligen indianska ordet ska uttalas.

Håkan Marklund
1966 • Uppsala
#18
6 juli 2008 kl 18:53
Gilla
...och vill man fördjupa sig i uttalet av adidas finns ju den här artikeln: http://en.wikipedia.org/wiki/Adidas

Ger ju en kort beskrivning av hur man startade men fångar inte riktigt den där starka antipatin som fanns mellan bröderna och där man i byn antingen jobbade i den ena eller andra fabriken och där man hatade de som jobbade åt "fel" sida. Tror jag läst historien i en tidningsartikel men kommer inte ihåg var det kan ha varit.

Tittar man på informationen om Adi Dassler så får man en lite annan bild av historien.

Intressant att se att Arena grundades av Adis son.

Lärde mig också ett nytt ord: retronym. http://en.wikipedia.org/wiki/Retronym

Niklas Johansson
1973 • Norrköping
#19
6 juli 2008 kl 23:12
Gilla
Jag har en uttalsvariant på Asics. En person jag känner sade under en längre tid "Oasics". Som ni vet så har ju Asics sin logga precis före namnet, som tolkades som ett "O".

Lätt hänt!
Mats Andersson
1972 • Trollhättan
#20
7 juli 2008 kl 12:28
Gilla
Hur uttalas O2?

//Andersson
< < < 1 2 > > >
Endast registrerade medlemmar kan posta inlägg till forumet. Registrera dig här eller logga in ovan.